COLABORADORES
La cooperación representa un aspecto muy importante para nuestro proyecto, ya que permitirá a distintas instituciones trabajar juntas para alcanzar un objetivo común disfrutando de las mismas ventajas. Desde los primeros contactos establecidos, hemos tenido la oportunidad de intercambiar información valiosa y buenas prácticas docentes relacionadas con la mediación, tanto entre los miembros del consorcio, como con otros interlocutores locales y nacionales. Este diálogo se está dirigiendo también hacia las distintas organizaciones europeas de acogida y se consolidará conforme se vaya desarrollando el proyecto, lo que garantizará la internacionalización del consorcio.
Reforzar el perfil internacional del consorcio significa implementar nuevas actividades con socios conocidos y ampliar los horizontes hacia nuevos interlocutores, abriendo un proceso de diálogo y confrontación sinérgica con sectores educativos distintos, pero totalmente afines en lo que concierne a los métodos y a los objetivos. Sintetizando, la implementación llevará a una mayor seguridad y conciencia en la gestión de las relaciones internacionales y en la creación y/o ampliación de las redes de colaboración.
STEFANIA FANTAUZZI
Stefania Fantauzzi es profesora de italiano en la EOI de Terrassa y en el Conservatorio Superior de Música del Liceu. Actualmente es Asesora técnica docente del Servei d’Ordenació d’Ensenyaments de Règim Especial en el Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya, donde se ocupa principalmente de pruebas de certificación y currículums. Ha impartido cursos de formación del profesorado, talleres y ponencias, ha coordinado y participado en grupos de trabajo sobre evaluación, mediación y flipped classroom. Es redactora de las pruebas de certificación de italiano de las EEOOII de Cataluña de nivel intermedio y avanzado. Ha publicado materiales didácticos y artículos en revistas especializadas en la enseñanza de lenguas.
ROSANNA MARGONIS
Rosanna Margonis posee un Máster de Estudios Avanzados en Enseñanza de Lenguas y Culturas Extranjeras (Italiano, Francés, Alemán, Inglés). Después de su larga experiencia como profesora de idiomas extranjeros para adultos en Suiza, se ocupa actualmente de formación de profesorado de lenguas y culturas extranjeras en la HEP de Lausana y es miembro activo del grupo europeo de trabajo que ha redactado el CEFR y su Companion Volume.
CRISTINA RODRÍGUEZ
Cristina Rodríguez posee un Máster en Exámenes de Idiomas de Lancaster University y amplia experiencia en el campo de la evaluación certificativa. Es coordinadora de inglés en la Comisión de Validación de los exámenes de certificación de las escuelas oficiales de idiomas de Galicia. Ha impartido numerosos talleres sobre la elaboración de exámenes de idiomas en Galicia y otras comunidades autónomas y publicado sobre la formación del profesorado en evaluación. Es co-fundadora del Grupo de Interés en Evaluación de Lenguas en España (GIELE).
Es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, máster en Enseñanza de Idiomas por la Universidad de Delaware y doctor en Lingüística por la Universidad de Granada en el área de la traducción pedagógica
Ha sido profesor de Lengua Española, ELE y Traducción en la Universidad de Delaware (Estados Unidos) y en University College London (Reino Unido), donde también fue coordinador de Lengua Española del Departamento de Español, Portugués y Estudios Latinoamericanos. Desde 2000 es profesor, y en la actualidad Subdirector Académico, del Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada. Sus áreas de especialización son la dinámica de aula y de grupos, la traducción pedagógica y la mediación lingüística, y la planificación y observación de clases. Además, tiene gran experiencia como evaluador y elaborador de exámenes de idiomas. Entre sus publicaciones destacan su participación en Methodological Developments in Teaching Spanish as a Second and Foreign Language (Cambridge Scholars Publishing, 2012), en Lingüística cognitiva y ELE (Routledge, 2019) y en Discurso y comunicación en el aula (UDIMA-EnclaveEle, en prensa) con el capítulo “Claves para operativizar la enseñanza de la mediación lingüística en el aula de ELE”.
ADOLFO SÁNCHEZ CUADRADO
MARTA SÁNCHEZ CASTRO
Marta Sánchez Castro es doctora en Filosofía y Letras (especialidad: lingüística española) por la Universität Duisburg-Essen, donde imparte clases de lengua, lingüística y de didáctica del español desde 2003. Posee una licenciatura y un máster en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha sido profesora de ELE en diversos institutos de secundaria en Alemania y posee experiencia como examinadora de las pruebas DELE. Es autora de diversos materiales didácticos relacionados con la enseñanza de ELE y su área de investigación se centra, sobre todo, en la didáctica del plurilingüismo, la mediación y el papel de la imagen en la clase de ELE. Entre sus numerosas publicaciones está el artículo "La mediación en clase de ELE: una actividad potenciadora de la competencia plurilingüe e intercultural”, en Actas del XXIII Congreso Internacional ASELE: “Multilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales” (Girona, 19-22 set. 2012), pp. 791-801
GIUSEPPE TROVATO
Università Ca’ Foscari Venezia
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Bolonia, Giuseppe Trovato es doctor internacional (Doctor Europaeus) por la Escuela Internacional de Doctorado de la Universidad de Murcia con una Tesis sobre mediación lingüística entre lenguas afines (español-italiano) y Premio Extraordinario de Doctorado 2016. Una parte de su Tesis doctoral se publicó en la colección de ArcoLibros dirigida por Moreno Fernández (Cuadernos de Didáctica de ELE): Mediación lingüística y enseñanza de español/LE (2016). Sus líneas de trabajo se enmarcan en varios ámbitos de investigación: la traductología analizada tanto desde la perspectiva de la oralidad como de la de la escritura; la mediación lingüística y cultural; la lingüística contrastiva de español e italiano; la lingüística aplicada a la enseñanza de ELE; la lengua y la traducción en el ámbito del turismo; la didáctica de la lengua y la literatura española.